14 July 2021

hsk 6 lesson 28 with pinyin and English translation

Lesson 28    高山流水遇知音

The sincere friendship between Yu Boya and Zhong Ziqi


Gāoshānliúshuǐ yù zhīyīn
高山流水遇知音
The sincere friendship between Yu Boya and Zhong Ziqi


Yúbóyá cóngxiǎo kù'ài yīnyuè, 
俞伯牙从小酷爱音乐,
Yu Boya has loved music since he was a child, 

tā de qín shēng yōuměi dòngtīng, yóurú gāoshānliúshuǐ yībān.
他的琴声优美动听,犹如高山流水一般。
and his piano sound is beautiful, like a mountain and flowing water.

Suīrán dàjiā dōu zànměi tā qín tán dé hǎo, 
虽然大家都赞美他琴弹得好,
Although everyone praises him for playing the piano well, 

què cóng méiyǒu rén néng zhēnzhèng lǐnghuì tā qín shēng de nèihán, 
却从没有人能真正领会他琴声的内涵,
no one has ever really understood the meaning of his piano sound. 

tā duō xiǎng zhǎodào zìjǐ de zhīyīn a!
他多想找到自己的知音啊!
How much he wants to find his soulmate!

Yīgè zhōngqiū zhī yè, 
一个中秋之夜,
One Mid-Autumn Festival night, 

tā chéng chuán lái dào jiāng biān, 
他乘船来到江边,
he took a boat to the riverside, 

ǒuyù fēnglàng, 
偶遇风浪,
encountering wind and waves, 

chuán tíng zàile yīgè lèisì gǎngwān de dìfāng.
船停在了一个类似港湾的地方。
the boat stopped in a place similar to a harbor.

Wǎnshàng, fēnglàng jiànjiàn píngxí, tiānqì qínglǎng, 
晚上,风浪渐渐平息,天气晴朗,
In the evening, the wind and waves gradually subsided, the weather was clear, 

jiāngshuǐ qīngchè, jǐngsè shífēn mírén.
江水清澈,景色十分迷人。
the river was clear, and the scenery was very charming.

Wàngzhe kōngzhōng de míngyuè, 
望着空中的明月,
Looking at the bright moon in the sky, 

Yúbóyá láile xìngzhì, 
俞伯牙来了兴致,
Yu Boya got interested, 

ná chū qín dànle qǐlái, 
拿出琴弹了起来,
took out the piano and played it. 

yīhuìr tā jiù chénzuì zàile yīnyuè zhī zhōng.
一会儿他就沉醉在了音乐之中。
After a while, he was immersed in the music.

Hūrán tā kàn dào yīgè rén diāosù yīyàng zhàn zài àn biān, sìhū tīng dé chūle shén.
忽然他看到一个人雕塑一样站在岸边,似乎听得出了神。
Suddenly he saw a man standing on the shore like a sculpture, as if he could hear God.

Yúbóyá yīgè bù liúshén, “pā” de yīshēng, qín xián bō duànle yī gēn.
俞伯牙一个不留神,“啪”的一声,琴弦拨断了一根。
Yu Boya was inattentive, and with a "pop", one of the strings broke.

Zhè shí, tīng qín de rén dàshēng shuō:
这时,听琴的人大声说:
At this time, the person who listened to the piano said loudly: 

“Xiānshēng bùbì zàiyì, wǒ shìgè dǎ chái de, 
“先生不必在意,我是个打柴的,
"Sir, don't care, I am a firewood driver. 

huí jiā wǎnle, 
回家晚了,
I was late to go home. 

zǒu dào zhèlǐ tīng dào nín zài tánqín, 
走到这里听到您在弹琴,
When I walked here, I heard you playing the piano. 

juédé qín shēng měimiào, 
觉得琴声美妙,
I felt that the sound of the piano was wonderful. 

bùyóudé zhàn zài zhèlǐ tīngle qǐlái.”
不由得站在这里听了起来。”
I couldn't help but stand here and listen."

Yúbóyá jièzhe yuèguāng zǐxì dǎliang, 
俞伯牙借着月光仔细打量,
Yu Boya looked carefully in the moonlight, 

jiàn nà rénshēn páng fàngzhe gānggāng kǎnfá lái de mùchái, 
见那人身旁放着刚刚砍伐来的木柴,
and saw the firewood that had just been cut next to the man, 

guǒrán shìgè dǎ chái de.
果然是个打柴的。
who was indeed a firewood.

Yúbóyá xīn xiǎng: 
俞伯牙心想:
Yu Boya thought to himself: 

Yīgè dǎ chái de zěnme néng tīng dǒng wǒ de qín ne?
一个打柴的怎么能听懂我的琴呢?
How can a firewood player understand my piano?

Piānpì de shānyě hái yǒu zhème bù píngfán de rén?
偏僻的山野还有这么不平凡的人?
There are such extraordinary people in remote mountains?

Yúshì tā wèn:
于是他问:
So he asked: 

“Nǐ jìrán dǒng qín, nà jiù qǐng shuō shuō, wǒ tán de shì shénme qǔzi?”
“你既然懂琴,那就请说说,我弹的是什么曲子?”
"Since you know the piano, please tell me, what tune do I play?"

Dǎ chái rén shuō:
打柴人说:
The wood-cutter said: 

“Xiānshēng gāngcái tán de yuèpǔ shì kǒngzǐ wèi zàntàn tā de dìzǐ ér chuàngzuò de, 
“先生刚才弹的乐谱是孔子为赞叹他的弟子而创作的,
"The music that Mr. Confucius played just now was created by Confucius to admire his disciples. 

zhǐ kěxí, nín tán dào dì sì jù de shíhòu qín xián duànle.”
只可惜,您弹到第四句的时候琴弦断了。”
It's a pity that the string broke when you played the fourth sentence."

Yúbóyá bùjīn gǎntàn, 
俞伯牙不禁感叹,
Yu Boya couldn't help but sigh that 

mínjiān zhēnyǒu jīngtōng yīnyuè zhī rén, 
民间真有精通音乐之人,
there are people who are proficient in music, 

nánnéngkěguì! 
难能可贵!
and they are very valuable!  

Tā pòbùjídài de xiǎng hé dǎ chái rén hǎohǎo liáo liáo.
他迫不及待地想和打柴人好好聊聊。
He can't wait to have a good chat with the wood-cutter.

Dǎ chái rén yìngyāo shàngle chuán, 
打柴人应邀上了船,
The wood-cutter got on the boat upon invitation, 

kàn dào Yúbóyá de qín, zàn dào: “Zhēnshi hǎo qín.”
看到俞伯牙的琴,赞道:“真是好琴。”
saw Yu Boya's piano, and praised: "It's a good piano."

Jiēzhe yòu shuō qǐ yáoqín de láilì, Yúbóyá bùjīn xīn shēng qīnpèi.
接着又说起瑶琴的来历,俞伯牙不禁心生钦佩。
Then he talked about the origin of Yaoqin, and Yu Boya couldn't help but admire it.

Jiēzhe Yúbóyá yòu wèi dǎ chái rén yǎnzòule jǐ qū, 
接着俞伯牙又为打柴人演奏了几曲,
Then he played a few more tunes for the wood-cutter 

qǐng tā biànshì qízhōng zhī yì.
请他辨识其中之意。
and asked him to identify the meaning of it.

Dāng tā de qín shēng xióngzhuàng háomài de shíhòu, 
当他的琴声雄壮豪迈的时候,
When his piano sound was full of power and majestic, 

dǎ chái rén shuō: “Zhè xuánlǜ biǎodále gāoshān de xióngwěi zhuàngguān.
打柴人说:“这旋律表达了高山的雄伟壮观。
wood-cutter said: "This melody expresses the majesty of the mountain.

Yǒu qìshì, yǒu qìpò!” 
有气势,有气魄!”
There is momentum and boldness! "

Dāng qín shēng qūzhé jīyuè, jiézòu duǎncù shí, 
当琴声曲折激越、节奏短促时,
When the piano's twists and turns were sharp and the rhythm was short,

dǎ chái rén shuō: 
打柴人说:
wood-cutter said: 

“Zhè xuánlǜ biǎodá de shì bōtāoxiōngyǒng, lànghuā fēijiàn, qìgài fēifán!”
“这旋律表达的是波涛汹涌,浪花飞溅,气概非凡!”
"This melody expresses rough waves, splashing waves, and extraordinary spirit! "

Dāng qín shēng biàn dé qīngxīn liúchàng shí, 
当琴声变得清新流畅时,
When the sound of the piano became fresh and smooth, 

dǎ chái rén shuō:
打柴人说:
wood-cutner said: 

“Zhè xuánlǜ biǎodá de shì wújìn de liúshuǐ.”
“这旋律表达的是无尽的流水。”
"This melody expresses endless water."

Yúbóyá jīngxǐ wànfēn, 
俞伯牙惊喜万分,
Yu Boya was extremely pleasantly surprised. 

guòqù méi rén néng tīng dǒng tā qín shēng de hányì, 
过去没人能听懂他琴声的含义,
In the past, no one could understand the meaning of his piano sound. 

méi xiǎngdào zài zhè huāngliáng zhī dì, 
没想到在这荒凉之地,
Unexpectedly, in this desolate place, 

jìng mì dào zìjǐ jiǔ xún bùyù de zhīyīn, 
竟觅到自己久寻不遇的知音,
he would find a friend he hadn't seen for a long time.

bùjǐn néng lǐnghuì qí yì, hái néng lǐngwù qí shén.
不仅能领会其意,还能领悟其神。
who not only can understand its meaning, but also God.

Dǎ chái rén jiào zhōng zi qī, 
打柴人叫钟子期,
The wood-cutner was called Zhong Ziqi, 

liǎng rén zài yuè xià kǎnkǎn ér tán, 
两人在月下侃侃而谈,
and the two talked freely under the moon, 

yuè tán yuè tóujī.
越谈越投机。
and the more they talked, the more speculative they were.

Límíng jiāng zhì, zhōng zi qī gàocí, 
黎明将至,钟子期告辞,
When dawn is approaching, Zhong Ziqi says his goodbyes 

bìng yǔ Yúbóyá yuēdìng, láinián zhōngqiū hái zài zhèlǐ xiāng jiàn.
并与俞伯牙约定,来年中秋还在这里相见。
and agrees with Yu Boya that he will meet here again in the coming Mid-Autumn Festival.

Dì èr nián zhōngqiū zhè tiān, 
第二年中秋这天,
On the Mid-Autumn Festival of the second year, 

Yúbóyá rúyuē lái dàole lǎo dìfāng, 
俞伯牙如约来到了老地方,
Yu Boya came to the old place as promised. 

cóng huánghūn děngdào yèmù jiànglín, yīzhí bùjiàn zhōng zi qī dàolái, 
从黄昏等到夜幕降临,一直不见钟子期到来,
From dusk until night fell, he never saw Zhong Ziqi's arrival. 

tā yǒuxiē jǔsàng, 
他有些沮丧,
He was a little frustrated 

kāishǐ yòng qín shēng hūhuàn zhōng zi qī, 
开始用琴声呼唤钟子期,
and began to call Zhong Ziqi with the sound of the piano, 

kě háishì jiàn bù dào zhōng zi qí de yǐngzi.
可还是见不到钟子期的影子。
but he still couldn't see Zhong Ziqi's shadow.  

Gāi bùshì yǒule shénme biàngù ba? 
该不是有了什么变故吧?
Isn't there something changed?  

Yúbóyá jiāojí wànfēn.
俞伯牙焦急万分。
Yu Boya was extremely anxious.

Dì èr tiān, Yúbóyá xiàng yī wèi lǎorén dǎtīng tā de hǎoyǒu, 
第二天,俞伯牙向一位老人打听他的好友,
The next day, Yu Boya asked an old man about his friend. 

lǎorén gàosù tā, zhōng zi qī rǎnbìng, 
老人告诉他,钟子期染病,
The old man told him that Zhong Ziqi had been ill 

shìshì yǐ yǒu duàn shíjiānle.
逝世已有段时间了。
and had passed away some time ago.

Lín zǒu qián, tā liú xià yíyán, bǎ fénmù xiū zài jiāng biān, 
临走前,他留下遗言,把坟墓修在江边,
Before leaving, he left his last words and repaired the tomb by the river. 

dào bā yuè shíwǔ, hǎotīng yúbóyá tánqín.
到八月十五,好听俞伯牙弹琴。
By August 15th, he would listen to Yu Boya playing the piano.

Lǎorén de huà shǐ Yúbóyá lèi liú bùzhǐ, 
老人的话使俞伯牙泪流不止,
The old man’s words caused Yu Boya to cry. 

tā lái dào zhōng zi qī fén qián, dànle yī qū “gāoshānliúshuǐ”, 
他来到钟子期坟前,弹了一曲《高山流水》,
He came to Zhong Ziqi’s grave and played the song "Mountain Flowing Water". 

qǔ zhōng, tā bǎ xīn'ài de qín shuāile gè fěnsuì, bēishāng de shuō:
曲终,他把心爱的琴摔了个粉碎,悲伤地说:
At the end of the song, he smashed his beloved piano to pieces and said sadly: 

“Qín xiànglái shì yào dàn gěi zhīyīn tīng de, 
“琴向来是要弹给知音听的,
"The piano has always been played for my soulmate,

rújīn wǒ wéiyī de zhīyīn yǐ bùzài rénshì, zhè qín hái tán gěi shéi tīng ne?”
如今我唯一的知音已不在人世,这琴还弹给谁听呢?”
now my only soulmate is no longer alive. Who else will I play this piano for?"

Gùshì yǒuxiē qīliáng, 
故事有些凄凉,
The story is a bit bleak, 

dàn liǎng wèi zhīyīn de shēnqíng hòuyì gǎndòngle hòu rén, 
但两位知音的深情厚谊感动了后人,
but the deep friendship between the two soulmates touched future generations. 

zhìjīn rénmen hái yòng “zhīyīn” lái xíngróng péngyǒu zhī jiān zhēnzhì ér chúnjié de qíngyì.
至今人们还用“知音”来形容朋友之间真挚而纯洁的情谊。
People still use “confidante” to describe the sincere and pure friendship between friends.

Full Translation

The sincere friendship between Yu Boya and Zhong Ziqi


Yu Boya has loved music since he was a child, and his piano sound is beautiful, like a mountain and flowing water. Although everyone praises him for playing the piano well, no one has ever really understood the meaning of his piano sound. How much he wants to find his soulmate!
One Mid-Autumn Festival night, he took a boat to the riverside, encountering wind and waves, the boat stopped in a place similar to a harbor. In the evening, the wind and waves gradually subsided, the weather was clear, the river was clear, and the scenery was very charming. Looking at the bright moon in the sky, Yu Boya got interested, took out the piano and played it. After a while, he was immersed in the music. Suddenly he saw a man standing on the shore like a sculpture, as if he could hear God.
Yu Boya was inattentive, and with a "pop", one of the strings broke.
At this time, the person who listened to the piano said loudly: "Sir, don't care, I am a firewood driver. I was late to go home. When I walked here, I heard you playing the piano. I felt that the sound of the piano was wonderful. I couldn't help but stand here and listen."
Yu Boya looked carefully in the moonlight, and saw the firewood that had just been cut next to the man, who was indeed a firewood. Yu Boya thought to himself: How can a firewood player understand my piano? There are such extraordinary people in remote mountains?
So he asked: "Since you know the piano, please tell me, what tune do I play?" The wood-cutter said: "The music that Mr. Confucius played just now was created by Confucius to admire his disciples. It's a pity that the string broke when you played the fourth sentence." Yu Boya couldn't help but sigh that there are people who are proficient in music, and they are very valuable!  
He can't wait to have a good chat with the wood-cutter. The wood-cutter got on the boat upon invitation, saw Yu Boya's piano, and praised: "It's a good piano." Then he talked about the origin of Yaoqin, and Yu Boya couldn't help but admire it. Then he played a few more tunes for the wood-cutter and asked him to identify the meaning of it.
When his piano sound was full of power and majestic, wood-cutter said: "This melody expresses the majesty of the mountain. There is momentum and boldness! " When the piano's twists and turns were sharp and the rhythm was short, wood-cutter said: "This melody expresses rough waves, splashing waves, and extraordinary spirit! "
When the sound of the piano became fresh and smooth, wood-cutner said: "This melody expresses endless water." Yu Boya was extremely pleasantly surprised. In the past, no one could understand the meaning of his piano sound. Unexpectedly, in this desolate place, he would find a friend he hadn't seen for a long time, who not only can understand its meaning, but also God.
The wood-cutner was called Zhong Ziqi, and the two talked freely under the moon, and the more they talked, the more speculative they were. When dawn is approaching, Zhong Ziqi says his goodbyes and agrees with Yu Boya that he will meet here again in the coming Mid-Autumn Festival.
On the Mid-Autumn Festival of the second year, Yu Boya came to the old place as promised. From dusk until night fell, he never saw Zhong Ziqi's arrival. He was a little frustrated and began to call Zhong Ziqi with the sound of the piano, but he still couldn't see Zhong Ziqi's shadow. Isn't there something changed? Yu Boya was extremely anxious.
The next day, Yu Boya asked an old man about his friend. The old man told him that Zhong Ziqi had been ill and had passed away some time ago. Before leaving, he left his last words and repaired the tomb by the river. By August 15th, he would listen to Yu Boya playing the piano. The old man’s words caused Yu Boya to cry. 
He came to Zhong Ziqi’s grave and played the song "Mountain Flowing Water". At the end of the song, he smashed his beloved piano to pieces and said sadly: "The piano has always been played for my soulmate, now my only soulmate is no longer alive. Who else will I play this piano for?"
The story is a bit bleak, but the deep friendship between the two soulmates touched future generations. People still use “confidante” to describe the sincere and pure friendship between friends.





No comments:

Post a Comment